miércoles, 14 de noviembre de 2012

Aportación de Jan Cambridge

Jan Cambridge nos ha hecho llegar el siguiente texto como contribución suya a la "Global E-Party en TISP". Podéis plantear preguntas y abrir líneas de debate al respecto en esta misma plataforma a través de comentarios, ¡animaos a participar y a aprender de las aportaciones de toda una experta en la materia!


Jan Cambridge Training proposal: 
 Points to discuss are PSI interpreters and translators: In the UK the below should lead to a modular DPSI and National Registration, possibly in multiple specialisms. For translators it should lead to the DipTrans (PST) and registration.  Other nations will apply their own certification.

Focusing on Interpreters only for this discussion, all interpreters share a need for the same set of professional knowledge and skills. These need to be taught at university level and include:

·         Applied linguistics (the anatomy and physiology of interpreting and translation)
·         Broad general knowledge in both/all languages, spoken and written
·         Good familiarity with the cultures of both/all language areas
o   The culture of the host community/ies
o   The culture and language of the settled immigrant community/ies
o   The culture and language of recently arrived immigrant community/ies
o   The operating systems of the institutions in the host community
·         Good interpersonal skills
·         Technical skills
o   Language switching and meaning transfer skills, spoken and written
o   Consecutive technique (PSI, not conference)
o   Note taking technique
o   Simultaneous interpreting technique (PSI, not conference)
o   Sight translation technique
·         Administrative skills in
o   Record keeping
o   Money and tax matters
o   Vocabulary acquisition and management
·         A thorough grounding in ethics and good practice

On the basis that members of other professions have all undergone thorough basic training as a homogenous group to gain their equivalent of the above list of professional education, knowledge and skills prior to specialising Interpreter trainees would benefit from the same system.
  • More specialised teaching staff in all areas.
  • Larger classes, exposure to others’ interests and ideas, probable cost savings
  • Better grounding in their chosen profession.
  • Progress from the bachelor degree level above to MA level involves gaining the specialist vocabulary and understanding of chosen work domain/s for registration.

Do we agree with this?
How could this be implemented?
How can Universities fund this?
How can students be recruited to and trained in this?
 

3 comentarios:

  1. I certainly agree that in the UK, training for PSIs should lead to a modular DPSI and National Registration in multiple specialisms. For translators it should lead to the DipTrans and registration

    ResponderEliminar
  2. Do we agree with the idea that Public Service Interpreters should be qualified in possibly multiple specialisms?

    ResponderEliminar
  3. Are larger classes a good idea or is it another "austerity measure" that´s never going to work?

    How about the work experience side of it? Would larger groups affect the possibility of that?

    ResponderEliminar